So has been proved true against us (the) Word (of) our Lord; indeed, we (will) certainly taste.
View 80 More Translations ↓But now our Sustainer’s word has come true against us [as well]: verily, we are bound to taste [the fruit of our sins]
So our Lord's Word is realised against us; we are tasting it
"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins)
فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤۖ إِنَّا لَذَاۤىِٕقُونَ ٣١
faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: